VaDavaraiyai maththu



1. வடவரையை மத்து ஆக்கி வாசுகியை நாண் ஆக்கி
கடல்வண்ணன் பண்டு ஒருநாள் கடல்வயிறு கலக்கினையே
கலக்கியகை அசோதையார் கடைகயிற்றால் கட்டுண்கை
மலர்க்கமல உந்தியாய் மாயமோ மருட்கைத்தே (ராகம்: ஹம்சாநந்தி)

1. VaDavaraiyai maththu Akki vAsukiyai nAN Akki
kaDalvaNNan paNDu orunAL kaDalvayiRu kalakkinaiyE
kalakkiyakai asOdhaiyAr kaDaikayiRRAl kaTTuNkai
malarkkamala un^dhiyAi mAyamO maruTkaiththE (rAgam: hamsAnandhi)

Meaning: “Oh Krishna! Using mount Meru (or manthara) as a spindle and the snake vAsuki as a rope you, who has the blue hue of the sea, churned the ocean (of milk) once long ago (with your hands). The very same hands were then tied with a rope used to churn curd (to remove butter) by your (foster) mother YasOdhai to discipline you. Oh, the one who sports a lotus flower on your navel, what a mystery? We are amazed!”

The indication here is that the Lord is omnipotent enough to help churn the vast milky ocean (pARkaDal) but could be kept subdued by the love and discipline manifested by His mother Yasodhai. The poet weaves in the Hindu mythology in this verse with due respect. The churning of the milky ocean involves KUrmAvataram whereby Vishnu took the form of a giant turtle and supported the mountain at the bottom of the ocean when it slipped during the churning by dEvAs and asurAs.

2. அறுபொருள் இவனென்றே அமரர்கணம் தொழுதேத்த
உறுபசி ஒன்று இன்றியே உலகு அடைய உண்டனையே
உண்டவாய் களவினால் உறிவெண்ணை உண்டவாய்
வண்துழாய் மாலையாய் மாயமோ மருட்கைத்தே! (ராகம்: கமாஸ்)

2. aRuporuL ivanenRE amarargaNam tozhudEththa
uRupasi onRu inRiyE ulagu aDaiya uNDanaiyE
uNDavAy kaLavinAl uRiveNNai uNDavAy
vaNthuzhAy mAlaiyAy mAyamO maruTkaiththE! (rAgam: kamAs)

Meaning: “The celestials praised you that you are the ultimate. Without being hungry you ate which accrued to the benefit of the whole world. It is the same mouth which also ate the butter that was stolen. You, (who) wear the luscious basil (tuLasi) garland, are a mystery and it amazes us.”

This stanza is very cryptic. Multiple interpretations are possible. The meaning given by “Silamboli” Sellappan in his book “SilappathikAram; teLivurai” (Bharathi Padhippaham) and Sa. Ve. Subramanian in his book “SilappathikAram” (Gangai Puththaga Nilaiyam) is that Krishna swallowed the whole world (They don’t expand on this explanation). Saint Thyagaraja in his kriti “BrOva bAramA” in the rAgam bahudAri sings “shRIvAsudeva aNDakOTula gukSini yuncakO lEdA?” (Didn’t you protect the crores of the worlds by keeping them in your stomach?). There is also the incident that when YasOdhai accused Krishna of eating dirt and asked him to open his mouth, she was amazed to find the entire universe there.

However, if we take the meaning of “obtain” or “accrue” for “aDaiya”, the interpretation changes. It means that when Krishna ate (even without being hungry), the whole world also felt satiated. This explanation makes more sense than the one given above. In support of this contention there is an episode where Krishna tells his childhood friend SudhAmA (also known as KucElar), who comes to visit him bringing flattened rice (aval) as a snack, “You brought me something which I like most. These grains of beaten rice will satisfy not only me but the whole world” (Srimad Bhagavatam, book 10, ch. 81; episode of sudhAmA). Whatever the poet meant in this verse, it is remarkable for its precision in denoting such mythological details*.

3. திரண்டு அமரர் தொழுது ஏத்தும் திருமால்! நின்செங்கமல
இரண்டடியான் மூவுலகும் இருள்தீர நடந்தனையே
நடந்த அடி பஞ்சவர்க்குத் தூதாக நடந்த அடி
மடங்கலாய்! மாறு அட்டாய்! மாயமோ? மருட்கைத்தே. (ராகம்: இந்தோளம்)

3. thiraNDu amarar tozhudhu Eththum thirumAl! ninsengamala
iraNDaDiyAn mUvulagum iruLthIra naDandhanaiyE
naDandha aDi panjcavarkkuth thUdhAga naDandha aDi
maDangalAy! mARu aTTAy! mAyamO? maruTkaiththE. (rAgam: indhOLam)

Meaning: “All the celestials gather and praise you Oh, ThirumAl! With your red lotus feet you crossed all the three worlds to redeem the people from their evil environment. The very same feet went on a diplomatic mission on behalf of the pANDavAs. You also took the form of the half-lion/half-man to destroy the enemy. All these acts are mysterious and astonishing indeed!”

The reference here is to Vishnu’s narasimha avatar (maDangal means lion). In this avatar Hiranyakasipu was killed as a punishment for his evil deeds. The poet (iLangO aDigaL) was familiar with details all the avatars of Vishnu to describe them in precise and crisp terms.

The foregoing three verses were all written in second person (munnilai in Thamizh) addressing Krishna. The next three verses are done in third person (paDarkkai in Thamizh) describing Vishnu’s activities in the avatars.

4. மூவுலகும் ஈரடியான் முறைநிரம்பா வகைமுடியத்
தாவிய சேவடிசேப்பத் தம்பியொடும் கான்போந்து
சோ அரணும் போர்மடியத் தொல் இலங்கை கட்டழித்த
சேவகன்சீர் கேளாத செவியென்ன செவியே!
திருமால்சீர் கேளாத செவியென்ன செவியே! (ராகம்: ஷன்முகப்ரியா)

4. mUvulagum IraDiyAn muRainirambA vagaimuDiyath
thAviya sE aDisEppath thambiyoDum kAnpOn^dhu
cO araNum pOrmaDiyath tol ilangai kaTTazhiththa
sEvakansIr kELAdha seviyenna seviyE!
thirumAlsIr kELAdha seviyenna seviyE! (rAgam: shanmugapriyA)

Meaning: “Thirumal measured all the three worlds in two steps with his feet. Those very same feet got bruised while walking with his brother (ilakkuvan) in the forest. He destroyed the fortress (surrounding the city) and those inside it. He also destroyed the city and kingdom of ilangai. If we do not listen to the greatness of such a valorous person, what is the use of the ears we have? Not listening to the greatness of ThirumAl with our ears is really a waste of that organ.”

Here the reference is first to vAmana avatar who ended the life of Mahabali by asking for three foot-measures (paces) of land and after covering the three worlds (by growing in stature to tiruvikrama) with two steps, placed the third step on Mahabali’s head and ended his life. The next reference is to Ramavataram mentioning Rama’s walk in the forest with his brother (in deference to his father’s command). The destruction of ilangai is also mentioned. In iLangO aDigaL’s period the kingdom of ilangai was an independent entity. The king kayavAgu built a temple for kaNNagi (a reference to this is found in “varan^dharu kAdhai” (vanjcik kANDam).

5. பெரியவனை மாயவனைப் பேருலகம் எல்லாம்
விரிகமல உந்தியுடை விண்ணவனைக் கண்ணும்
திருவடியும் கையும் திருவாயும் செய்ய
கரியவனைக் காணாத கண் என்ன கண்ணே!
கண் இமைத்துக் காண்பார் தம் கண் என்ன கண்ணே! (ராகம்: பரஸ்)

5. periyavanai mAyavanaip pErulagam ellAm
virikamala un^dhiyuDai viNNavanaik kaNNum
thiruvaDiyum kaiyum thiruvAyum seyya
kariyavanaik kANAdha kaN enna kaNNE!
kaN imaiththuk kANbArtham kaN enna kaNNE! (rAgam: paras)

Meaning: “He is supreme; he is an expert in creating illusions; He has a fully blossomed lotus on his navel which carries all the worlds. He is dark-complexioned with beautiful eyes, feet, hands, and mouth. If our eyes can’t see him they lose their value! One has to look at him without blinking in order to realize the value of the eyes!”

Again mythology is mentioned with respect to Brahma being created on a lotus flower stemming from the navel of Vishnu. Brahma is the creator of the worlds and hence it is considered that all the worlds are contained in the navel of Vishnu.

6. மடம்தாழும் நெஞ்சத்துக் கஞ்சனார் வஞ்சம்
கடந்தானை, நூற்றுவர் பால் நாற்றிசையும் போற்றப்
படர்ந்து ஆரணம் முழங்கப் பஞ்சவர்க்குத் தூது
நடந்தானை ஏத்தாத நா என்ன நாவே!
நாராயணா என்னா நா என்ன நாவே! (ராகம்: காபி)

6. maDamthAzhum nenjcaththuk kanjcanAr vanjcam
kaDan^dhAnai, nURRuvarpAl nARRisaiyum pORRap
paDarn^dhu AraNam muzhangap panjcavarkkuth thUdhu
naDan^dhAnai EththAdha nA enna nAvE!
nArAyaNA ennA nA enna nAvE! (rAgam: kApi)

Meaning: “He (Krishna) conquered his ignorant and cruel uncle, Kamsan. Krishna went on the diplomatic mission on behalf of the five pANDavAs to the hundred some Kauravas with the accompaniment of the resonant ringing of vedas. What is the use of the tongue if it doesn’t praise his greatness? If the tongue doesn’t utter the name” nArAyaNA”, what is the use of it?”


courtesy: http://periscope-narada.blogspot.ae/2008/03/verses.html

BHO SHAMBHO SHIVA SHAMBHO SVAYAMBHO



Composer -Dayaananda Saraswati
Translated By - P.R.Rmachander

Raga Revathi

Tala aadhi

Pallavi

Bho Shambho, Shiva Shambho , svayambho

Anupallavi

Gangadhara Shankara Karunakara ,
Mamava bhava sagara Tharaka

Charanam

1.Nirguna parabrahma swaroopa , gama agama bhootha prapancha rahitha,
Nija gunanihitha nithantha anantha Ananda athishaya Akshaya linga.

2. Dhimita dhimita dhimi dhimikita kitathom thom thom tarikita tarikitakita thom
Matanga munivara vandita Isha, sarva digambara vestitha vesha, Nithya Niranjana Nithya natesa Isha sabesha sarvesha

English translation

Pallavi

Oh Lord Shiva, Shiva the destroyer,
Shiva who appeared himself.

Anupallavi

God shiva who carries Ganga and is merciful,
Who helps me to cross the ocean of birth.

Charanam

1. He who is prabrahma without any characteristics ,
He who is beyond everything that is going, coming and the past.
He who is beyond properties, who is infinite,
He who is endless , joy filled , wonderful and deathless Shivalinga.

2.God who does vigorous dance to the beat of drums,
The God worshipped by sage Mathanga ,
He who is clad by the sky,
The God who cannot be seen in true form ,
The God who is forever spotlessly pure,
The God Who is forever dancing,
The lord of the stage , The Lords of everybody.

Sri Venkateshwara Suprabhatam


The most well-known Suprabhātam work is the Veṅkaṭeśasuprabhātam recited at Tirupati to awaken Veṅkaṭeśa. A rendition of the poem by renowned carnatic vocalist M. S. Subbulakshmi is extremely popular which is played daily in many homes and temples of South India.

The Veṅkaṭeśasuprabhātam was composed around 1430 A.D. by Prativādibhayaṅkara Śrī Anantācārya (also known as Annangaracharyar, and P B Annan), the Rāmānujācārya of Kanchipuram. The poet was a disciple of Swami Manavala Mamuni, who composed Sri Ranganatha Suprabhatam. Sri Venkatesa Suprabhatam consists of four parts: Suprabhatam, Sri Venkatesa Stothram, Prapatti, and Mangalasasanam. Lakshmi Narayana deity, Sri-Bhu Devi sametha Padmanabha Swamy deity and 12 divya salagrama silas once worshiped by him are now with Prativada Bhayankaram Raghavacharyulu 15th generation from Sri Annan Swamy. These are now being worshiped daily at Divya Salagrama Kshetram in Vijayawada, Andhra Pradesh.

Hey Maat Meri


Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Kaisi Yeh Der Lagai Durge
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri

Bhavsagar Mein Ghira Pada Hun
Kaam Aadi Greh Mein Ghira Pada Hun
Moh Aadi Jaal Mein Jhakra Pada Hun
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Kaisi Yeh Der Lagai Durge (Chorus)
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri (Chorus)

Na Mujh Mein Bal Hai, Na Mujh Mein Vidya
Na Mujh Mein Bhakti, Na Mujh Mein Shakti
Sharan Tumhari Gira Pada Hun
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Kaisi Yeh Der Lagai Durge (Chorus)
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri (Chorus)

Na Koi Mera Kutumb Saathi
Na Hi Mera Sharir Saathi
Aap Hi Ubaro pakad ke Bahe
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Kaisi Yeh Der Lagai Durge (Chorus)
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri (Chorus)

Charan Kamal Ki Nauka Bana Kar
Mein Par Hunga Khushi Mana Kar
Yumdoton Ko Maar Bhaga Kar
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Kaisi Yeh Der Lagai Durge (Chorus)
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri (Chorus)

Sada Hi Tere Guno Ke Gaun
Sada Hi Tere Saroop Ko Dihao
Nit Prati Tere Guno Ko Gaun
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Kaisi Yeh Der Lagai Durge (Chorus)
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri (Chorus)

Na Mein Kisi Ka, Na Koi Mera
Chaya Hai Charon Taraf Andhera
Pakad ke Joti Dikha Do Rasta
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Kaisi Yeh Der Lagai Durge (Chorus)
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri (Chorus)

Sharan Pade Hai Hum Tumari
Karo yeh Naiya Paar Hamari
Kaisi Yeh Deri Lagai Durge
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri
Kaisi Yeh Der Lagai Durge (Chorus)
Hey Maat Meri, Hey Maat Meri (Chorus)

Hey Ganaraya ( ABCD2 Hindi movie)




Manmohana song - with english subtitles





This song is from the movie JODHA AKBAR.
Jodha Akbar music composed by the legendary A.R. Rehman.
Singer : Bela Shende

Man Mohana (O lord Krishna)

Man mohana, man mohana
(O lord Krishna)

Kanha suno na, tum bin paaon kaise chain
(Oh lord Krishna listen, how do I find peace without you?)

Tarsoo tumhi ko din rain
(I crave for you day and night)

Chodke apne kashi mathura
(Leave your Kashi mathura behind)
Aake baso more nain
(And come and dwell in my eyes)

Tum bin paaon kaise chain
(How do I find peace without you?)

Tarsoo tumhi ko din rain
(I crave for you day and night)

Verse 1

Ik pal ujiyaara aaye, ik pal andhiyara chaye
(One instant its is brightness, the other moment its all darkness)
Man kyu na ghabraye, kaise na ghabraye
(Why wont the heart fear, how wouldn't it be anxious)

Man jo koi doraha apni raho mein paaye
(When the mind is on the crossroads)
Koun disha jaaye? Tum bin koun samjhaye
(Which path to follow? Who other than you would explain?)

Raas rachaiyya vrindavan ke gokul ke vaasi
(The dancer, the one who resides in the vrindavan(Forest) of gokul)

Radha tumhri daasi
(Radha is your servant)

Darshan ko hai pyaasi
(Shes craving to see you)

Verse 2
Shyam salone nandlala Krishna banva ri
(The dark skinned, lovely , soulful Krishna)
Tumhri chab hai nyaari
(Your form is gorgeous)

Main to hoon tan man haari
(I have surrenderd my body and soul)

Man mohana man mohana
(O lord krishna. O lord Krishna)

Kanha suno na tum bin paaon kaise chain
(Oh lord listen, how do I find peace without you?)

Tarsoo tumhi ko din rain
(I crave for you day and night)

Verse 3
Jeevan ik nadiyaa hain, lehro lehro behti jaaye
(Life is a river, its waves flow on and on)

Is mein man ki naiyya doobey kabhi utar jaaye
(The heart's ship sometimes gets drowned sometimes it is saved)

Tum na khevaiyya ho to koi tat kaise paaye
(If you are not the guide, then how will one reach their destination)

Majhdhaar behlaaye, toh tumri sharan aaye
(If the waves get turbulent, then we come in your refuge)

Main hoon tumhari, hain tumhara mera yeh jeevan
(Im yours, and my life is yours)
Tumko hi dekhoon main, dekhoon koi darpan
(I see only you in every reflection)
Bansi ban jaaongi, in hoton ki ho jaaongi
(I'll become a flute and belong to these lips of yours)
In sapno ke chalkar hain mera man aangan
(In these dreams, I find the home of my heart)

Sri Krishnashtakam (Bhaje vrajaika mandanam)


Sri Krishnashtakam by Adi Sankara Bhagawat Pada

Bhaje vrajaika mandanam, samastha papa khandanam,
Swabhaktha chitha ranjanam, sadaiva nanda nandanam,
Supincha gucha masthakam, sunada venu hasthakam,
Ananga raga sagaram, Namami Krishna sagaram., 1

I pray Him, who is the ornament to the land of Vraja,
Who cuts off entire sins,
Who pleases the mind of his devotees,
And who is the godly son of Nanda Gopa.
Salutations to the sea like Lord Krishna,
Who decorates his head with peacock feathers,
Who has the sweet sounding flute in his hand,
And who is the music of the ocean of love.

Manoja garva mochanam vishala lola lochanam,
Vidhootha gopa sochanam namami padma lochanam,
Kararavindha bhoodaram smithavaloka sundraram,
Mahendra mana daranam, Namami Krishna varanam., 2

Salutations to Him who has lotus like eyes,
Who wins over the pride of the god of love,
Who has broad and ever shifting eyes,
And who consoled the gopas of the worry over the emissary.
Salutations to the elephant like Lord Krishna,
Who lifted the mountain by his lotus soft hands,
Who has a pretty gaze and smile,
And who killed the pride of the great Indra.

Kadhambha soonu kundalam sucharu ganda mandalam,
Vrajanganaika vallabham namami Krishna durlabham.
Yasodhata samodhaya sagopaya sananandaya,
Yutham sukhaika dayakam namami gopa nayakam., 3

Salutations to the Lord Krishna,
Who is not easy to get,
Who wears the ear rings of Kadambha flowers,
Who has very pretty smooth cheeks,
And who is the lord of the women of Vrija.
Salutations to the chief of Gopas,
Who grants supreme bliss,
To Yasodha, gopas and Nanda,
And who is the giver of pleasures.

Sadhaiva pada pankajam madheeya manase nijam,
Dadanamuthamalakam , namami Nanda balakam,
Samastha dosha soshanam, samastha loka poshanam,
Samastha gopa manasam, Namami nanda lalasam., 4

Salutations to the Nanda lad,
Whose lotus like feet is drowned,
Ever truly in my mind,
And who has curls of hair falling on his face.
Salutations to Him who enthralls Nanda,
Who diminishes bad effects of all sins,
Who takes care of the entire world.,
And who is in the mind of every cow herd.

Bhoovo bharavatharakam bhavabdi karma dharakam,
Yasomathee kisorakam, namami chitha chorakam.
Drugantha kantha banginam, sada sadala sanginam,
Dine dine navam navam namami nanda sambhavam., 5

I bow to him who is the stealer of hearts,
Who incarnated to reduce the weight of the world,
Who helps us cross the miserable ocean of life,
And who is young baby of mother Yasoda.
I bow to the son of King Nanda,
Who has a pair of pretty shining eyes,
Who is followed by bees wherever he goes,
And who is new and newer to his devotees,
Today and everyday.

Gunakaram sukhakaram krupakaram krupaparam,
Suradwihannikarthanam, namami gopa nandanam.
Naveenagopa naagaram naveena keli lampatam,
Namami megha sundram thathith prabhalasathpatam., 6

I salute the kid of all gopas, who is the treasure house,
Of good qualities, pleasure and mercy,
Who is above the needs of mercy,
And who removed all the problems of devas.
I salute the handsome one who is the colour of the cloud,
Who wears yellow coloured silk resembling lightning,
Who appears as a new Gopa every time he is seen,
And who is interested in new antics every time.

Samastha gopa nandanam, hrudambujaika modhanam,
Namami kunja madhyagam, prasanna bhanu shobhanam.
Nikamakamadhayakam drugantha charu sayakam,
Rasalavenu gayakam, namami kunja nayakam., 7

I salute Krishna, the lad amidst the vrija land,
Who is pleased and shines like the good sun,
Who is the son of all gopas,
And who is the pleasure of all their hearts.
I salute Krishna, who is the leader of lads of vrija,
Who plays soulful music using his flute,
Who grants pleasures even though he does not want them,
And whose glances are like defenseless arrows.

Vidagdha gopikaa mano manogna thalpasayinam,
Namami kunja kanane pravrudha vahni payinam.
Kisorakanthi ranchitham, druganjanam sushobitham,
Gajendra moksa karinam,Namami sri viharinam., 8

I salute Him who swallowed the fire,
In the gardens and forests of Vraja land,
Who was sleeping in the dreams of the very able gopis.
I salute Him who is with the goddess of wealth,
Who was the cause of salvation of Gajendra,
Who is surrounded by divine glow of youth,
And who shines in all directions.

Yadha thadha yadha thadha thadiva krushna sathkadha,
Maya sadaiva geeyathaam thadha krupa vidheeyathaam.
Pramanikashtakadwayam japathyadheethya ya pumaan,
Bhaveth sa nanda nandane bhave bhave subhakthiman., 9

Where I live, wherever I exist,
Let me be immersed in your stories,
For always without break,
So that I am blessed with your grace.
That great man who sings this double octet.
Would be born with devotion to Krishna,
In all his births.

Sri Venkatesa Vajra Kavacham


Narayanam Parabrahma,
sarvakaarana kaaranam
Prapadye Venkatesakhyaam,
Tadeva kavacham mama., 1

I bow and salute that Venkatesa,
Who is lord Narayana himself,
Who is the divine Lord of all,
And who is the cause of all causes,
And chant his armour for myself.

Sahasra Seersha Purusho
Venkatesassirovatu
Pranesha Prananilayaha
Pranam rakshatu mey Harihi., 2

Let my head be protected by,
Lord Venkatesa with thousand aspects,
Who is the lord of all souls,
And place where the soul merges.

Aakasaraat sutaanaatha
Aatmanam me sadavatu
Deva Devottamopayaad
deham mey Venkateswaraha., 3

Let the Consort of the daughter of the sky,
May protect my soul always,
Let the body got from the lord of Lords,
Be protected by Lord Venkateswara.

Sarvatra sarvakaryeshu
Mangambajanireeswaraha
Palayenmaham Karma
saphalyam naha prayacchatu., 4

Let the soul like consort of Alamelu Manga.
Take care of all my works always,
And lead me to good results of all of them.

Ya Etad vajrakavacha
mabhedyam Venkatesituhu
Sayam Prataha patennityam
mrutyum tarati nirbhyaha., 5

This diamond armour of Venkatesa,
which can never be broken,
If read daily in the evening and morn,
Would help one to cross death without fear.

Iti Markandeya Kruta
Venkateswara Vajra Kavacham Sampoornam